jueves, 28 de febrero de 2013

Live & Learn: divertirse aprendiendo

By Carlos Porto en FreeDigitalPhotos.net
 
Hoy desde Live & Learn queremos invitaros a visitar una web que puede ayudaros a mejorar vuestro nivel de Inglés. Se trata de OMPERSONAL, una web en la que podemos elegir nuestro nivel  y realizar un curso gratuito adaptado a nuestras necesidades. También podemos realizar prácticas para una disciplina concreta (reading, vocabulary, pronunciation...). Dentro de los cursos gratuitos cabe destacar los adaptados para niveles de FIRST y TOEFL. Los ejercicios se resuelven online, por lo que ni siquiera hay que molestarse en escribir. Además, las referencias gramaticales son muy interesantes. Os recomiendo que echeis un vistazo a su página principal para familiarizaros y seguro que encontrais material que os resulte útil para mejorar vuestro nivel. Es un recurso ideal para dedicarle todos los días unos minutos y lograr resultados maravillosos.
 
Desde Live & Learn os recordamos que it's never late to learn. Podeis complementar estos cursos con nuestra enseñanza L&L online.
 
Para visitar la web de la que te hablamos puedes hacer clic AQUÍ.

martes, 26 de febrero de 2013

El complicado verbo "Want"


By master isolated images en FreeDigitalPhotos.net
El verbo want significa querer (no en el sentido de amar, que sería love). Su comportamiento en Inglés se aleja bastante de la estructura de la frase en Español, por lo que si traducimos literalmente, los errores gramaticales están garantizados.

Después de want normalmente utilizamos infinitivo con to. EG I don´t want to go back (nunca I don´t want go back).

Aunque sería lo lógico en Español, want no va acompañado de una frase que comience por that. Para expresar ¿quieres que te haga café?, diríamos Do you want me to make you some coffee? (nunca Do you want that I make you some coffee?)

Por ejemplo, puedo decir I wanto to go (yo soy el que quiero y yo soy el que voy, es decir el "sujeto" de las acciones podríamos decir que es el mismo). Si en cambio digo I want him to go ya intervienen dos "sujetos", uno el que quiere, que soy yo y otro que es el que va, por tanto es necesario situarle antes del infinitivo con to. Como se observa, quienes se colocan delante del infinitvo con to son los pronombres personales objeto (me, you, him, her, it, us, you, them).



lunes, 25 de febrero de 2013

5 common mistakes when we speak English. Part 2

By renjith krishnan en FreeDigitalPhotos.net
Seguimos haciendo un repaso de los errores más comunes entre quienes aprenden Inglés con el Español como idioma de partida.

1. Don´t say "I'm not believing him", Say "I dont believe him".
Algunos verbos nunca o casi nunca se emplean en formas progresivas o continuas. Por ejemplo decimos I like music (not I am liking music). Si te gusta algo, te gusta siempre por lo que empleamos el presente simple. Muchos de los verbos no progresivos se refieren a estados mentales más que a acciones. Por ejemplo know, think o believe raramente pueden aparecer en sus formas continuas. Ocurre lo mismo con verbos que se refieren al uso de los sentidos como smell o taste.  Los verbos modales como can o must no tienen tampoco formas progresivas.

2. Don´t say "My sister has 15 years", Say "My sister is 15 (years old)"
En Inglés, para expresar la edad utilizamos el verbo to be. No podemos traducri literalmente del Español.

3. Don´t say "I came here for study English", Say "I came here to study English"
Para expresar propósitos en Inglés no se emplea for (para), por tanto no podemos traducir literalmente, sino to. Es un error muy habitual. I sat down to rest (not I sat down for resting/for to rest)

4. Don´t say "He looked, but she didn´t see nothing", Say "He looked, but she didn´t say anything/she said nothing"
En algunos idiomas, como el Español, una palabra negativa como nobody, nothing o never tienen que ser utilizadas con el verbo en negativo (en Español decimos no veo nada). En cambio en Inglés nobody, nothing o never etc son suficientes por sí mismas para dar un sentido negativo, por lo que not es innecesario. EG Tell them nothing (nunca Don´t tell them nothing)

5.  Don´t say "My sister is photographer", Say "My sister is a photographer"
No empleamos nombres contables en singular solos, sin artículo o determinante. Podemos decir a cat, the cat, my cat, this cat, any cat... pero no sólo cat. Dado que las profesiones en inglés son nombres contables singulares deben ir siempre acompañados de a/an.

Si todavía no lo has hecho, no dudes en consultar la entrada publicada el 14 de febrero de 2013 titulada 5 errores comunes cuando hablamos Inglés, donde encontrarás otros 5 ejemplos comunes.

¿Sabías que puedes recibir clases de inglés sin salir de casa?

viernes, 22 de febrero de 2013

Differences between "Take care (of)", "care (about)" and "care for"

By Naypong en FreeDigitalPhoto.net


"Take care of" normalmente significa "look after" (cuidar) o "take responsability for". EG Nurses take care of people in hospitals. Take care seguido de ninguna preposición significa "be careful" (tener cuidado). Algunas personas lo emplean como una fórmula para despedirse: EG Take care when you cross the road.
 
"Care about" se emplea para expresar que algo es importante para ti. Es muy común en frases negativas. About se emplea antes de un objeto. EG Most people care about other's opinions.
 
"Care for" puede emplearse para significar "look after". EG She spent years caring for his sick mother. Otro significado es "like" aunque no es muy común en el Inglés moderno. EG I don´t much care for apples.

miércoles, 20 de febrero de 2013

¿Qué diferencias hay entre "begin" y "start"?

By Stuart Miles en FreeDigitalPhotos.net
Begin y start pueden ser empleados con el mismo significado, para expresar "empezar o comenzar". (EG. I began/started studying English in L&L). El primero de ellos como se observa es irregular (inf begin, pt began, pp begun) y el segundo es regular. Normalmente se prefiere el uso de begin cuando estamos usando un estilo más formal.
 
Sin embargo begin no puede emplearse en determinados usos y preferimos start. Por ejemplo decimos "start a journey", "start working" (hablando de máquinas que empiezan a funcionar) y "make something start" (poner en funcionamiento). En estos tres casos no empleamos begin. Algunos ejemplos para cada una de estas excepciones podrían ser: I think we should start (begin) at 6, because de roads are empty, The motorbike doesn't start (begin) o How do I start (begin) the washing machine?
 
Por otro lado cabe destacar que begin y start pueden ser seguidos tanto por infinitivo como gerundio (ing form). Normalmente no hay diferencias importantes. EG. She started/ began to study English when she was 6. Después de formas continuas o progresivas de start y beging se prefiere el infinitivo. EG. I'm beggining to learn English (I'm beggining learning English). El infinitivo también se prefiere con los verbos understand, realise y know. EG He started to realise that life is difficult  (He started realising that life is difficult).
 
 

martes, 19 de febrero de 2013

Mejora tu Inglés fácilmente

  By David Castillo Dominici en FreeDigitalPhotos.net
Estudiar Inglés nos ha resultado a menudo una tarea difícil. Hemos tenido que consultar en ocasiones densas gramáticas o nos hemos dispuesto a resolver ejercicios de los que no tenemos solución. Eso forma parte del pasado. Como ya se ha comentado, existe una gran cantidad de recursos web que pueden ayudarnos. Hoy os propongo una página que suelo recomendar a mis alumnos. Pertenece a la conocida editorial Oxford e incluye gran cantidad de ejercicios gramaticales online (ni siquiera tenemos que coger papel y lápiz). Pero no sólo eso. Como podeis comprobar en la imagen a continuación existen secciones específicas para mejorar el vocabulario o la pronunciación. También se nos aportan recursos para pasar un buen rato aprendiendo (games) o para prepararnos de cara a un posible viaje, mediante el estudio de frases muy útiles. Y todo organizado por niveles. Una web realmente completa e interesante. No hay excusa para trabajar el Inglés de manera individual.



Os dejo el enlace:

¿Conoces mi servicio de clases online?

viernes, 15 de febrero de 2013

Listen & Learn: Hope there´s someone de Anthony & the Johnsons

By Salvatore Vuolo en FreeDigitalPhotos.net
Live & Learn desea que tengais un buen fin de semana. Hoy os proponemos oir un poco de música para mejorar el nivel de Inglés. Lo cierto es que los resultados son mágicos en cuanto a progresos. Los verdaderos amantes de la música aprenden otro idioma para entenderlo todo y disfrutar realmente de la escucha. La experiencia no deja indiferente, y hoy lo puedes probar.
Si quieres o necesitas mejorar tu nivel de Inglés a través de la canción lo que te propongo es escucharla una primera vez sin subtitular intentando comprender su significado. Después podrás escucharla con subtítulos en español. Trata de entender la letra en inglés e intenta ver si concuerda con su traducción en español. Si todavía necesitas precisar un poco más puedes buscar la letra en Inglés y consultarla mientras la escuchas. Si tienes dudas sobre vocabulario podeis acudir a www.wordreference.com.
La canción es una preciosidad. Hope there´s someone de Anthony & the Johnsons. Feliz fin de semana.
Hope there's someone (sin subtítulos)
Hope there's someone (consubtítulos)

jueves, 14 de febrero de 2013

5 common mistakes when we speak English. Part 1

By mrpuen en FreeDigitalPhotos.net
Entre mis alumnos hay determinados errores que se repiten con frecuencia. Aunque es cierto que cada persona se comunica a su manera, todos los que tenemos en común el Castellano como idioma de partida nos acercanos al Inglés de forma similar.
Si los comparamos, gramaticalmente el primero de ellos entraña más dificultad. Pero a veces llegar a expresarnos de forma más simple es lo más complicado. Tenemos que adaptarnos a la mentalidad, la gramática y a las normas de esta lengua para articular nuestro discurso.
Pero es obvio que estudiar gramática puede resultar tedioso y complicado. Hoy propongo 5 errores comunes, con sus explicaciones, muy habituales en los estudiantes de Inglés como lengua extrajera. Recomiendo que estos ejemplos se aprendan para tenerlos después como referencia.
1. Don't say "I'll phone you when I will arrive", Say "I'll phone you when I arrive". En frases subordinadas preferimos usar tiempos presentes en vez de futuro con will. Es difícil porque en realidad se refiere a tiempos presentes pero con idea de futuro. En realidad ocurre con otras muchas subordinadas con until, after, before, as soon as...
2. Don't say "I can to swim", Say "I can swim". Después de can se usa infinitivo sin to. Es lo habitual con must, may, might, should y muchos verbos modales.
3. Don't say "I want go home", Say "I want to go home". Después de want normalmente se usa infinitivo con to. Want es un verbo que representa un gran reto para muchos estudiantes, suele atragantarse. Ya se estudiará más adelante.
4. Don't say "Is ready my new office?, Say "Is my new office ready?". Para mi el error más habitual, consecuencia de traducir directamente del español y no aplicar el orden de la frase en inglés (consultar el post publicado del 12 de febrero de 2013 sobre ¿Cómo traducir de manera eficaz? para más información). Para interrogativas con el verbo to be invertimos el sujeto y el verbo.
5. Don't say "The life is difficult", Say "Life is difficult". Para referirnos a la vida en general usamos sólo life. The life hace alusión a una vida concreta, por ejemplo de un personaje, the life of Beethoven. Otros ejemplos: Books are expensive (en general), Move the books off that chair and sit down (unos libros en particular).

¿Cómo funciona el servicio de clases online?

miércoles, 13 de febrero de 2013

Today's Words

By nokhoog_buchachon, FreeDigitalPhotos.net
Live & Learn estrena sección. A partir de hoy podreís encontrar en el blog un apartado dedicado a las palabras del día. Puede que se trate de una palabra curiosa, aunque aparecerán sobre todo expresiones idiomáticas y phrasal verbs. El conocimiento de ambos nos permitirá expresarnos mejor en Inglés. Cada poco tiempo se publicará un listado de las nuevas palabras aprendidas en Live & Learn para que puedas repasarlas.
 
Para adquirir vocabulario no es bueno aprender muchas palabras el mismo día porque corremos el riesgo de olvidarlas. Para que se incorporen a nuestro vocabulario activo (es decir, que las podamos usar) sería más que suficiente aprender 4 palabras al día. Visto así puede parecer poco, pero al año son casi 1500 palabras. Live & Learn a partir de hoy os irá proponiendo nuevas expresiones o palabras.
 
It's never too late to learn. Un poco de constancia te permitirá enriquecer tu vocabulario. Remember: Constant dropping wears away a stone, I mean, el goteo contínuo erosiona la piedra, o lo que es igual, siendo constante las barreras más firmes pueden ser superadas.

martes, 12 de febrero de 2013

¿Cómo traducir de manera eficaz?


By thaikrit FreeDigitalPhotos.net
 Para empezar bien desde el principio hoy voy a ahondar en una de las claves del idioma Inglés. Fue al final de mi experiencia como estudiante del idioma británico, aunque una lengua nunca deja de estudiarse, cuando una buena profesora me dio este consejo. Ahora pienso que de haber contado con esa información antes, mi aprendizaje podía haber resultado mucho más fácil. Estoy hablando del orden de la frase en Inglés.

Es habitual que los profesores nos afanemos en decir que no hay que traducir literalmente. Pero esta afirmación no es suficiente. Habrá que pensar en el acto comunicativo como un proceso mental más complejo, ya que las lenguas origen y destino difieren en las reglas gramaticales. Lo que propongo es traducir conceptualmente y no por palabras.

La estructura de la frase en Inglés siempre respeta el mismo orden, a diferencia de la frase en castellano, cuyos elementos pueden estar colocados en diferentes posiciones sin que el significado de la misma varíe un ápice. (Puedo decir le doy una manzana o una manzana le doy en español y en inglés sólo tendría sentido “yo doy a el una manzana”). Otra de las claves para poder expresarnos eficazmente es buscar siempre un sujeto para el verbo, aunque sea un pronombre. En Inglés siempre hace falta pero en español no porque el sujeto está implícito en el verbo, que va conjugado.

Por tanto el orden básico de las oraciones afirmativas que siempre hay que respetar es Sujeto + Verbo + Objeto Indirecto + Objeto Directo. Es la fórmula más simple, de la que pueden derivar otras más complejas a medida que se introduzcan complementos circunstanciales. Por tanto de estos 4 elementos básicos cabe plantearse 4 preguntas, 4 conceptos: ¿Quién ejecuta la acción? (sujeto), ¿Cuál es la acción y en qué tiempo verbal está? (verbo), ¿Quién recibe la acción? (objeto Indirecto)¿Qué recibe ese beneficiario de la acción? (objeto directo). El orden de estos elementos siempre será el establecido anteriormente.

Recordemos que es imprescindible el uso de un sujeto. Así es que en frases como “es fácil aprender Inglés”, el verbo “es” debe tener su sujeto al ser traducido. Recurriríamos al pronombre personal neutro “it”.

Como truco para ver si una traducción está correcta propongo la traducción inversa. Es decir, partimos de una frase en español, la traducimos al inglés y si queremos saber si estamos en lo cierto podemos volver a traducir al español y ver si la frase original y la final coinciden.

Como ejercicio de práctica a esta información propongo que leáis algún texto en inglés y tratéis de ver frase por frase el orden S+V+OI+OD para familiarizaros con esta nueva fórmula para traducir.


Un buen diccionario en la red



By Keattikorn FreeDigitalPhotos.net
Para muchos españoles el inglés ha sido una asignatura pendiente. En cierta medida somos víctimas de la pereza y de las circunstancias. Así como en hace unos años aprender un idioma resultaba una tarea muy dificil, hoy por hoy las cosas han cambiado. Nos encontramos con millones de recursos disponibles en distintas webs. Y sería bueno aprovecharlos. Surge la necesidad de aprender una nueva forma de comunicarnos, no tan dura de lograr, de una manera dinámica gracias a las nuevas tecnologías.
 
Una gran ayuda son los diccionarios habituales en aplicaciones para smartphones a los que también podemos acceder desde el ordenador, ebook o tablet. En definitiva, siempre a nuestro alcance para enriquecer el vocabulario en cualquier situación que se nos presente. Del mismo modo se ameniza la lectura en inglés. En los dispositivos de lectura electrónicos accedemos al significado de forma directa. La lecura es muy necesaria para la mejora del nivel de un idioma. Nos permite interiorizar las estructuras gramaticales y no olvidar.
 
Hoy una recomendación del diccionario wordreference.com, un gran aliado que recomiendo a todos mis alumnos. Tiene múltiples usos y posibilidades de traducción que ahora incorpora la versión de Collins, todo un clásico entre los diccionarios. Quizás tengais que repasar dudas en español, por lo que es siempre conveniente visitar la RAE.
 
 



lunes, 4 de febrero de 2013

Inglés para los más pequeños



Cortesía de sheelamohan FreeDigitalPhotos.net


¿Cómo puedo ayudar a mis hijos con el Inglés? Se trata de una pregunta recurrente para muchos padres que se esfuerzan para que sus niños tengan un buen nivel desde pequeños. Con este pretexto, los adultos pueden reciclarse y repasar o aprender el idioma. O incluso pueden embarcarse en la aventura de aprender junto a ellos. Internet está lleno de recursos interesantes para motivarles. Esta tarea tendrá pronto sus frutos porque los más pequeños son los que más capacidades pueden desarrollar en menos tiempo.

De la misma forma que con la alimentación o con el orden y las tareas diarias, los padres tienen que predicar con su ejemplo para que los niños practiquen el inglés con naturalidad y entusiasmo. Por tanto una actitud positiva de los educadores es fundamental. Como punto de partida pueden tomarse los DVDs de material audiovisual infantil en su versión original o canciones pegadizas en inglés. Los niños pronto empezarán a imitar las nuevas palabras. También se puede acudir a lugares donde aprender o repasar, como los supermercados o centros comerciales.

Es necesario adaptarse a las cualidades y necesidades de cada niño. El refuerzo positivo de las conductas será la clave para fomentar el aprendizaje continuo. (Por ejemplo, cada palabra que acierte o aprenda será premiada con expresiones del tipo “well done!” o “very good”). Los padres pueden hablar en inglés a sus hijos aunque su nivel no sea perfecto para potenciar sus habilidades. Es interesante introducir igualmente la lectura en inglés dentro de sus hábitos diarios, en especial si se pretende mejorar sus conocimientos de una nueva lengua.

Internet está lleno de webs, repletas de actividades para los más pequeños de la casa. Sin necesidad de invertir demasiado esfuerzo ni dinero sus hijos pueden acercarse a ejercicios para practicar. Algunos ejemplos son la web de la BBC Council, con juegos muy sencillos para los niveles más básicos. También en Fun English Games, una web muy completa en se encuentran gran cantidad de actividades. Recomendable igualmente la web ESL Games World, con recursos muy variados.








Pero sin duda una de las páginas que últimamente me gusta más recomendar es Anglomaniacy. Tiene una gran cantidad de actividades tanto para trabajar online como para imprimir en fichas y poder trabajar con lápiz y papel. Además agrupa los conocimientos de una forma muy intuitiva y su búsqueda es muy sencilla.


En definitiva se trata de ponérselo fácil a los que se inician en el Inglés para que lo identifiquen con una disciplina divertida que les acompañará el resto de sus vidas. Sólo hace falta un poco de paciencia y constancia ante todo para conseguir resultados asombrosos. Sin olvidar que son niños, que tienen que jugar y crecer felices. Y además, es una excusa perfecta para que los “no tan pequeños” empiecen a practicar y a aprender. Porque It's never too late to learn...

¿Conoces mis clases de inglés por skype?