martes, 26 de febrero de 2013

El complicado verbo "Want"


By master isolated images en FreeDigitalPhotos.net
El verbo want significa querer (no en el sentido de amar, que sería love). Su comportamiento en Inglés se aleja bastante de la estructura de la frase en Español, por lo que si traducimos literalmente, los errores gramaticales están garantizados.

Después de want normalmente utilizamos infinitivo con to. EG I don´t want to go back (nunca I don´t want go back).

Aunque sería lo lógico en Español, want no va acompañado de una frase que comience por that. Para expresar ¿quieres que te haga café?, diríamos Do you want me to make you some coffee? (nunca Do you want that I make you some coffee?)

Por ejemplo, puedo decir I wanto to go (yo soy el que quiero y yo soy el que voy, es decir el "sujeto" de las acciones podríamos decir que es el mismo). Si en cambio digo I want him to go ya intervienen dos "sujetos", uno el que quiere, que soy yo y otro que es el que va, por tanto es necesario situarle antes del infinitivo con to. Como se observa, quienes se colocan delante del infinitvo con to son los pronombres personales objeto (me, you, him, her, it, us, you, them).



No hay comentarios:

Publicar un comentario