jueves, 14 de marzo de 2013

Diferencias entre "how", "like" y "than". ¡Todas se traducen igual!

By nokhoog_buchachon en FreeDigitalPhotos.net
 
Hoy una amiga me hacía caer en la cuenta de que muchas palabras inglesas que se traducen como "como" tienen usos muy diferentes. Se trata de "how", "than", "like", "as". (También tenemos el verbo comer "eat" que también se traduce como "como" en "I eat"). ¿Cuándo usamos entonces cada una de ellas? Es muy sencillo.
 
1. How: efectivamente significa "cómo". Se usa para introducir preguntas o respuestas a preguntas. EG How did you do it?. Tell me how you did it. También "how" se emplea en exclamaciones, pero cuidado, porque el orden cambia con respecto a las interrogativas. EG How cold is it? (pregunta y por tanto inversión entre sujeto y verbo) vs How cold it is! (afirmación y por tanto no hay inversión entre sujeto y verbo). En preguntas, "cómo" también puede traducirse como "what...like?" pero hay cierta diferencia de significado. EG How's Ron? He's very well. What's Ron like? He's tall and very shy. La primera pregunta con "how" se interesa sobre cómo se siente, su humor o salud;  en cambio en la segunda con "what.. like" se interesa por cosas que no cambian, por ejemplo el caracter de las personas o su apariencia.
 
2. Like y as. "Like" es una preposición y "as" una conjunción. Ambas palabras se traducen como "como" y se usan para establecer una relación de igualdad entre dos conceptos. Cuando hablamos de que algo es similar a un nombre o pronombre usamos "like". EG. He ran like the wind. He is a vegetarian like his parents. Sin embargo "as" se usa delante de una frase completa o de una expresión que empieza con una preposición. EG Nobody knows as I do. In 1939, as in 1914, everybody seemed to want a war. Por tanto, resumimos, detrás de "like" sólo puede ir un nombre o un pronombre y detrás de "as" una frase o una expresión que empiece por preposición.
 
3. Than: En comparaciones utilizamos "than" (nunca that o as). Por tanto siempre que haya un adjetivo comparativo detrás va "than". EG He's less tall than you. He is taller than you. He's more intelligent than you.

No tiene mayor dificultad. Aprendiendo estas sencillas normas no volverá a haber confusión entre conceptos. Gracias Upe por tu sugerencia.


No hay comentarios:

Publicar un comentario